“三俗”英文怎么说

近来,无论是报纸、电视等传统媒体还是网络等新媒体,谈及文化,一个比较热的话题就是“反三俗”。所谓的“三俗”就是庸俗、低俗和媚俗。

文化部长对纸媒和电子媒体中的“低俗作品”和“媚俗”风气提出批评,并严厉抨击了那些用八卦奇闻做噱头,宣传拜金主义和物质至上主义的文化出版物。

在英文报道中,“三俗”常用vulgar productions and kitsch来表示,kitsch是从德语中借来的一个词,指的是对现存艺术形式的低级模仿和复制,多译为“媚俗”。那么最近正在进行中的“反三俗”就可以用anti-vulgarity campaign表示.

之前,matchmaking shows(电视相亲节目)曾因为宣传money worship(拜金主义)而遭到批评。文化建设投入过低主要是因为部分地方政府不重视construction of basic public culture facilities(基层公共文化设施建设)而耗巨资修建一些vanity projects(面子工程),没有将文化建设真正纳入当地经济社会发展的全局进行规划和部署。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

But the genie is out of the bottle.

About the author

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。